Discussion about this post

User's avatar
Harry Gilonis's avatar

I’m intrigued by Heaney’s “relatively rare” “uncertainty about the whole poetic enterprise”; a late poet-friend of mine, Evangeline Paterson, was in a car going around Ireland on some arts-body-sponsored poetic jolly; there was a lull in the conversation, and, out of the blue, Heaney piped up with “I don’t know why they make such a fuss about me; I’m quite a minor poet, really”.

Expand full comment
david wheatley's avatar

An absorbing first glance inside the mighty tome. Must go reread Christopher Ricks on errors in poems (Keats’s ‘stout Cortez’ staring at the Pacific etc), but I wonder how inclined to be censorious about these things we are these days. I think a basic rule of thumb applies though. Is the poem correctable without palpable damage, or does the text intrinsically depend on the error? Among the other mistakes I’m aware of in Heaney are the premise of the early poem ‘Docker’ – that the man in the pub is a bitter old sectarian Protestant, when in reality it seems dockers’ jobs were sufficiently low status for it to be an almost exclusively Catholic profession. Another occurs in ‘The Loose Box’, in which mention is made of the Cork village Bealnablath. Michael Collins was assassinated there in 1922, and many Irish people assume its name derives from the Irish word for flower, ‘bláth’. It doesn’t; it’s from ‘blá’, ‘pastureland’. If it was flowers, the name would be ‘Béal na mbláth’ (genitive plural; pedantic, sorry). Heaney goes for the flowers option, and then riffs on it too: ‘Michael Collins, ambushed at Beal na Blath, /At the Pass of Flowers, the Blossom Gap, his own /Bloom-drifted, soft Avernus mouth…’

*Quite* significant errors then, though ones a reader might easily enough pass over without noticing. Still comfortably short of the ‘new’ Samuel Beckett poem once published by John Calder that turned out to be a couple of stanzas from Browning’s ‘Epilogue to Asolando’, which Beckett had copied without comment into a notebook. Thankfully the edition was never reprinted. Matthew Sweeney used to say that both parts of his name were misprinted on the cover of his first book, which you’d think would be a return-to-printer misdemeanour, but I’ve never been able to establish the truth of this tale… Though these last two examples weren’t of course the poets’ fault.

Expand full comment
7 more comments...

No posts

Ready for more?